希西家对你们说耶和华─我们的 神必救我们脱离亚述王的手这不是诱惑你们使你们受饥渴而死吗? -历代志下32:11
和合本原文:32:11希西家对你们说「耶和华─我们的 神必救我们脱离亚述王的手」,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
新译本:希西家曾对你们说:耶和华我们的 神必拯救我们脱离亚述王的手。他不是迷惑你们,使你们因饥渴而死吗?
和合本2010版: 希西家说:耶和华-我们的上帝必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
思高译本: 希则克雅曾对你们说过:雅威我们的天主必要救我们脱离亚述王的手,这岂不是诱惑你们,使你们饿死渴死吗?
吕振中版:希西家曾说:『永恆主我们的上帝必援救我们脱离亚述王的手掌』:这希西家不是诱惑了你们,要以饑渴把你们交付于死么?
ESV译本:Is not Hezekiah misleading you, that he may give you over to die by famine and by thirst, when he tells you, “The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria”?
文理和合本: 岂非希西家诱尔、致因饥渴而死乎、彼曰、我之上帝耶和华、必拯我于亚述王手、
神天圣书本: 希西该亚岂不是劝汝曹自付己受死以饑渴、因言云、神主我等神、将救我等于亚西利亚王之手乎。
文理委办译本经文: 希西家许尔上帝耶和华必拯尔于亚述王手、岂非诱尔、饥渴而死。
施约瑟浅文理译本经文: 岂非希西基亚耸尔使尔死于饑渴曰。吾神耶贺华必救我等出亚西利亚王之手乎。
马殊曼译本经文: 岂非希西基亚耸尔使尔死于饑渴曰。吾神耶贺华必救我等出亚西利亚王之手乎。
现代译本2019: 希西家告诉你们,上主—你们的上帝会救你们脱离我们。希西家是在欺骗你们,要你们饿死,渴死。
相关链接:历代志下第32章-11节注释