谕旨一出以色列人就把初熟的五穀、新酒、油、蜜和田地的出产多多送来又把各物的十分之一送来的极多 -历代志下31:5
和合本原文:31:5谕旨一出,以色列人就把初熟的五穀、新酒、油、蜜,和田地的出产多多送来,又把各物的十分之一送来的极多。
新译本:
什一奉献
这命令一发出,以色列人就送来很多初熟的五穀、新酒、油和蜜,以及田间各样的出产,又把各物品的十分之一,大批送来。和合本2010版: 命令一出,以色列人就把初熟的五穀、新酒、新油、蜜和田地的出产多多送来;他们把各样出产的十分之一大量送来。
思高译本: 这道谕旨一出,以色列子民便献了许多初熟的五穀、新酒、油、蜜,以及田地的出产;同时将所有物的十分之一,也大批的送了来,
吕振中版:这谕旨一发出,以色列人就献了很多的初熟五榖、新酒、新油、蜜、和田地的各样出产,又把各物的十分之一送来了很多。
ESV译本:As soon as the command was spread abroad, the people of Israel gave in abundance the firstfruits of grain, wine, oil, honey, and of all the produce of the field. And they brought in abundantly the tithe of everything.
文理和合本: 王谕一出、以色列人输以穀酒油蜜、及田所产初实甚多、更献诸物之什一甚盛、
神天圣书本: 命令一出外、则以色耳之子辈、丰拿禾之先实、及酒、及油、及蜜、与田之诸生息、又诸物十分之一、都丰盛而带进来。
文理委办译本经文: 涣汗既颁、以色列族以始成之土产、或穀、或酒、或油、或蜜、为荐新之举、复以所有什取一以献、不可胜数。
民皆乐从王命献物甚多又以所有十分取一而献
施约瑟浅文理译本经文: 王命一出。以色耳勒之子辈即送禾之初实与酒。油。蜜糖。及田间之生长。凡物送什一。有大多。
马殊曼译本经文: 王命一出。以色耳勒之子辈即送禾之初实与酒。油。蜜糖。及田间之生长。凡物送什一。有大多。
现代译本2019: 命令一下来,以色列人就把他们最好的礼物、五穀、酒、橄榄油、蜂蜜,和其他农产品带来,也把各样东西的十分之一带来。
相关链接:历代志下第31章-5节注释