在他手下有伊甸、岷雅岷、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅在祭司的各城里供紧要的职任无论弟兄大小都按着班次分给他们 -历代志下31:15
和合本原文:31:15在他手下有伊甸、岷雅岷、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。
新译本:在他手下有伊甸、泯雅泯、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅和示迦尼雅,在祭司的各城里,按着班次,无论大小,把供物分发给他们的亲族。
和合本2010版: 在祭司的各城裏,在他手下忠心协助他的有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,都按着班次分给他们的弟兄,无论大小,
思高译本: 他以下有厄登、本雅明、耶叔亚、舍玛雅、阿玛黎雅和舍加尼雅,在各司祭城内,按照班次,不分老幼,将物品细心分发给他们的弟兄。
吕振中版:在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、亚玛利雅、示迦尼雅、在祭司的各城、按着班次在受託上忠实将贮藏室裏的奉献物发放给他们的族弟兄,无论弟兄是大是小。
ESV译本:Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah were faithfully assisting him in the cities of the priests, to distribute the portions to their brothers, old and young alike, by divisions,
文理和合本: 其所辖之伊甸、珉雅珉、耶书雅、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅、在祭司诸邑、各有职任、循其班列、颁于昆弟、自尊逮卑、
神天圣书本: 次于他有以田、及米尼亚米麦、及耶书亚、及是买亚、及亚马利亚、与是加宜亚为在诸祭者之各城、而当其任以给与厥弟兄、照其各轮班、大连小皆然。
文理委办译本经文: 其次埃田、米拿民、耶书亚、示骂雅、亚马哩、示迦尼、在祭司邑循其班列、颁于同侪、自尊逮卑、出乎均平。
施约瑟浅文理译本经文: 次之是依顿。米尼亚们。耶书亚。佘麻耶。亚马里亚。与佘加尼亚于祭者辈之诸邑。在伊公所。按班而给与伊兄弟。大小一然。
马殊曼译本经文: 次之是依顿。米尼亚们。耶书亚。佘麻耶。亚马里亚。与佘加尼亚于祭者辈之诸邑。在伊公所。按班而给与伊兄弟。大小一然。
现代译本2019: 在祭司住的其他地方,有下列利未人忠实地协助他。他们的名字是:伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅。这些人把食物平均分配给利未人,是按照各人的职务,
相关链接:历代志下第31章-15节注释