你们若转向耶和华你们的弟兄和儿女必在掳掠他们的人面前蒙怜恤得以归回这地因为耶和华─你们的 神有恩典、施怜悯你们若转向他他必不转脸不顾你们 -历代志下30:9
和合本原文:30:9你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女必在掳掠他们的人面前蒙怜恤,得以归回这地,因为耶和华─你们的 神有恩典、施怜悯。你们若转向他,他必不转脸不顾你们。」
新译本:如果你们是归向耶和华,你们的亲族和儿女就必在俘掳他们的人面前蒙怜悯,可以返回这地;因为耶和华你们的 神是有恩惠有怜悯;如果你们归向他,他必不转脸不顾你们。」
和合本2010版: 你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女必在掳掠他们的人面前蒙怜悯,得以归回这地,因为耶和华-你们的上帝有恩惠,有怜悯。你们若转向他,他必不会转脸不顾你们。」
思高译本: 如果你们转向上主你们的天主,你们的弟兄子女,在掳掠他们的人面前必会蒙受怜悯,会再回到这地;因为上主你们的天主是慈悲的,是仁爱的;如果你们转向他,他决不会转面不顾你们。」
吕振中版:因爲你们若转向永恆主,你们的族弟兄和儿女就必在掳了他们的人面前蒙怜悯,得以返回这地。因爲永恆主你们的上帝有恩惠,有怜悯;你们若转向他,他必不转脸不顾你们。』
ESV译本:For if you return to the LORD, your brothers and your children will find compassion with their captors and return to this land. For the LORD your God is gracious and merciful and will not turn away his face from you, if you return to him.”
文理和合本: 如尔归耶和华、则尔昆弟子女、必得矜恤于虏之者、再返斯土、盖尔上帝耶和华仁慈矜悯、尔若归之、必不转面弗尔顾也、
神天圣书本: 盖汝辈若归神主、则汝之弟兄们、与汝之子辈、必在虏伊等者之前而遇慈悲、致伊等得再回斯地、盖神主汝辈之神怀恩有恤怜、而汝辈若归他、则他将不转厥面离汝去也。
文理委办译本经文: 尔之上帝耶和华仁慈矜悯、如尔归之、必不弃尔、即尔见虏之子弟、亦蒙矜悯、得反斯土。
施约瑟浅文理译本经文: 若尔转归与耶贺华。尔之兄弟儿女必得怜于引尔为奴者之前。致得旋于此方。盖尔神耶贺华是慈悲。将不转面离尔。若尔归与之也。
马殊曼译本经文: 若尔转归与耶贺华。尔之兄弟儿女必得怜于引尔为奴者之前。致得旋于此方。盖尔神耶贺华是慈悲。将不转面离尔。若尔归与之也。
现代译本2019: 如果你们转向上主,那些掳走你们亲属的人就会怜悯他们,让他们回来。上主—你们的上帝是仁慈、满有怜悯的。你们转向他,他就接纳你们。」
相关链接:历代志下第30章-9节注释