现在不要像你们列祖硬着颈项只要归顺耶和华进入他的圣所就是永远成圣的居所;又要事奉耶和华─你们的 神好使他的烈怒转离你们 -历代志下30:8
和合本原文:30:8现在不要像你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所;又要事奉耶和华─你们的 神,好使他的烈怒转离你们。
新译本:现在你们不可顽固,像你们的列祖那样;要顺服耶和华,进入他永远分别为圣的圣所,事奉耶和华你们的 神,使他的烈怒转离你们。
和合本2010版: 现在,不要像你们祖先硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所,又要事奉耶和华-你们的上帝,好使他的烈怒转离你们。
思高译本: 现在,你们再别颈硬,如同你们祖先一样,反应投奔上主,进入他永远祝圣的居所,奉事上主你们的天主,使他的震怒转离你们。
吕振中版:现在你们不要硬着脖子、像你们列祖那样;你们只要举手起誓归顺永恆主,进入他的圣所、他永远分别爲圣的地方,来事奉永恆主你们的上帝,好使他的烈怒转离你们。
ESV译本:Do not now be stiff-necked as your fathers were, but yield yourselves to the LORD and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the LORD your God, that his fierce anger may turn away from you.
文理和合本: 勿似尔列祖之强项、当归顺耶和华、入其永别为圣之所、奉事尔上帝耶和华、俾其烈怒离尔、
神天圣书本: 今也、勿为强项、似汝之列祖、乃奉汝己与神主、而入进其之圣所、为其已圣至永者、且事神主汝神、致厥怒之猛可转离汝辈去。
文理委办译本经文: 毋强尔项、济乃父之恶、宜从耶和华。彼之圣室、业已成洁、历世弗替、尔当入之、役事尔之上帝耶和华、则其震怒可息。
施约瑟浅文理译本经文: 夫尔曹勿学祖父之硬项。乃一心奉耶贺华进厥圣所。即圣为永远者。事尔神耶贺华。或其息火怒自尔也。
马殊曼译本经文: 夫尔曹勿学祖父之硬项。乃一心奉耶贺华进厥圣所。即圣为永远者。事尔神耶贺华。或其息火怒自尔也。
现代译本2019: 不要像他们那样顽固;要顺服上主。你们要到耶路撒冷的圣殿来;这是上主—你们的上帝使它永远圣洁的地方。你们来敬拜他,他就不再向你们发怒。
相关链接:历代志下第30章-8节注释