希西家慰劳一切善于事奉耶和华的利未人于是众人吃节筵七日又献平安祭且向耶和华─他们列祖的 神认罪 -历代志下30:22
和合本原文:30:22希西家慰劳一切善于事奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华─他们列祖的 神认罪。
新译本:希西家慰勉所有善于事奉耶和华的利未人;众人吃节筵七日,又献上平安祭,称颂耶和华他们列祖的 神。
和合本2010版: 希西家慰劳所有精通礼仪,事奉耶和华的利未人。于是众人吃节期的筵席七日,又献平安祭,并且称谢耶和华-他们列祖的上帝。
再度守节
思高译本: 由于所有的肋未人慇勤服事上主,希则克雅便慰劳他们。七天之久,众人吃了节宴,献了和平祭,称谢了上主,他们祖先的天主。
吕振中版:希西家说好话向一切精练于事奉永恆主的利未人表示关心;于是衆人喫了这制定节期的筵席七天,宰献着平安祭,称谢永恆主他们列祖的上帝。
ESV译本:And Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good skill in the service of the LORD. So they ate the food of the festival for seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the LORD, the God of their fathers.
文理和合本: 利未人通达耶和华之役事、希西家以善言慰藉之、于是民食节肉、献酬恩祭、称谢其列祖之上帝耶和华、凡历七日、
神天圣书本: 希西该亚乃说慰言与各利未人、即为教民人以神之好知者之心、伊等于宴之七日间而献平和之祭、且为认与伊列祖之神者神主。
文理委办译本经文: 利未人、以耶和华道、训迪民人、希西家劳之。历七日、众会享盛馔、献祭以酬恩、于列祖之上帝耶和华前、自陈其过。
施约瑟浅文理译本经文: 希西基亚安抚宣耶贺华睿智之利未辈。伊尝食通礼宴七日。奉献和祭及向伊列祖之神耶贺华认罪。
马殊曼译本经文: 希西基亚安抚宣耶贺华睿智之利未辈。伊尝食通礼宴七日。奉献和祭及向伊列祖之神耶贺华认罪。
现代译本2019: 希西家称讚利未人,因为他们善于领导人民敬拜上主。
相关链接:历代志下第30章-22节注释