在耶路撒冷的以色列人大大喜乐守除酵节七日利未人和祭司用响亮的乐器日日颂讚耶和华 -历代志下30:21
和合本原文:30:21在耶路撒冷的以色列人大大喜乐,守除酵节七日。利未人和祭司用响亮的乐器,日日颂讚耶和华。
新译本:在耶路撒冷的以色列人,都十分欢乐地守除酵节七天;利未人和祭司天天讚美耶和华,用响亮的乐器讚美耶和华。
和合本2010版: 在耶路撒冷的以色列人守除酵节七日,大大喜乐。利未人和祭司为耶和华演奏响亮的乐器,天天颂讚耶和华。
思高译本: 在耶路撒冷的以色列子民,极其欢乐,七天举行了无酵节;肋未人和司祭们,天天讚颂上主,极力讚颂上主。
吕振中版:所有在耶路撒冷的以色列人都大大欢喜守除酵之节七天;利未人们和祭司们天天讚美永恆主,极力②颂讚永恆主。
ESV译本:And the people of Israel who were present at Jerusalem kept the Feast of Unleavened Bread seven days with great gladness, and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with all their might to the LORD.
文理和合本: 在耶路撒冷之以色列人、遂大欢乐、守除酵节七日、利未人及祭司、操声宏之乐器、日颂耶和华、
神天圣书本: 且凡在耶路撒冷 以色耳之子、都七日间喜然而受无酵饼之宴、且利未辈与各祭者、日日颂神主以发大嚮之器、而讚神主。
文理委办译本经文: 凡以色列民、诣耶路撒冷者、守无酵节、七日欣喜、利未人及祭司、日操乐器、颂讚耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之子辈当时在耶路撒冷者以大庆喜而守无酵饼之礼宴七日。祭者辈与利未辈日日颂讚耶贺华。歌和乐器颂耶贺华。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之子辈当时在耶路撒冷者以大庆喜而守无酵饼之礼宴七日。祭者辈与利未辈日日颂讚耶贺华。歌和乐器颂耶贺华。
现代译本2019: 聚集在耶路撒冷的民众,一连七天,欢欢喜喜地庆祝除酵节。每天,利未人和祭司极力地颂讚上主。
相关链接:历代志下第30章-21节注释