两个基路伯的翅膀共长二十肘这基路伯的一个翅膀长五肘挨着殿这边的墙;那一个翅膀也长五肘与那基路伯翅膀相接 -历代志下3:11
和合本原文:3:11两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙;那一个翅膀也长五肘,与那基路伯翅膀相接。
新译本:两个基路伯的翅膀共长九公尺;一个基路伯的一边翅膀长两公尺两公寸,触着殿墙;另一边翅膀也长两公尺两公寸,和另一个基路伯的翅膀相接。
和合本2010版: 两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙;另一个翅膀也长五肘,与那基路伯翅膀相接。
思高译本: 革鲁宾的翅膀,共长二十肘:这边革鲁宾的一个翅膀长五肘,伸至这边殿墙;另一个翅膀也长五肘,与另一个革鲁宾的翅膀相接连。
吕振中版:两个基路伯的翅膀共长二十肘①:这一个基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墻;那另一个翅膀也长五肘;和那另一个基路伯的翅膀相挨着。
ESV译本:The wings of the cherubim together extended twenty cubits: one wing of the one, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, touched the wing of the other cherub;
文理和合本: 其翮共长二十肘、左者一翮长五肘、及于室壁、一翮亦长五肘、接于右者之翮、
神天圣书本: 其唭𡀔吡之翼为长二十咕吡哆其一唭𡀔吡之一翼为五咕吡哆、又伸出至屋墻之那一翼亦五咕吡哆、而伸至那唭𡀔吡之翼。
文理委办译本经文:𠼻𡀔[口氷]计四翮、共长二丈、每翮长五尺、左𠼻𡀔[口氷]之翮、一及墻、一与右𠼻𡀔[口氷]之翮相接、右𠼻𡀔[口氷]之翮亦若是。
施约瑟浅文理译本经文: 唭𡀔𡀠之翼共长二丈。每唭𡀔𡀠一边翼五尺。玷到堂之墻。别边翼亦五尺。玷到别唭𡀔𡀠之翼。
马殊曼译本经文: 唭𡀔𡀠之翼共长二丈。每唭𡀔𡀠一边翼五尺。玷到堂之墻。别边翼亦五尺。玷到别唭𡀔𡀠之翼。
现代译本2019:这两个基路伯并排站立,面对进口;每个基路伯有两只翅膀,每只翅膀有两公尺两公寸长,两对翅膀展开,在殿的中间相接触,两边碰到墙,横跨整个至圣所的宽度,约九公尺。
相关链接:历代志下第3章-11节注释