福音家园
阅读导航

因此耶和华的忿怒临到犹大和耶路撒冷将其中的人抛来抛去令人惊骇、嗤笑正如你们亲眼所见的 -历代志下29:8

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:29:8因此,耶和华的忿怒临到犹大和耶路撒冷,将其中的人抛来抛去,令人惊骇、嗤笑,正如你们亲眼所见的。

新译本:因此,耶和华的震怒临到犹大和耶路撒冷的居民身上,使他们成为令人恐惧、惊骇和嗤笑的对象,就像你们亲眼看见的一样。

和合本2010版: 耶和华的愤怒临到犹大耶路撒冷,使他们恐惧,令人惊骇,使人嗤笑,正如你们亲眼所见的。

思高译本: 因此,上主的盛怒降于犹大耶路撒冷,使之成为恐惧、惊骇、耻笑的对象,正如你们亲眼所见的。

吕振中版:因此永恆主的震怒临到了犹大和耶路撒冷,使他们成了令人不寒而慄、令人惊骇嗤笑的对象,正如你们亲眼见过的。

ESV译本:Therefore the wrath of the LORD came on Judah and Jerusalem, and he has made them an object of horror, of astonishment, and of hissing, as you see with your own eyes.

文理和合本: 故耶和华之怒、及于犹大耶路撒冷、使之飘摇、令人惊骇嗤笑、如尔目击、

神天圣书本: 故神主之怒已在如大、及耶路撒冷、而其曾付之于患难、于惊骇、于讥笑、如汝辈亲眼所见。

文理委办译本经文: 耶和华降灾于犹大耶路撒冷民、俾其困苦、人见之骇异、作怨愤之声、今日之事为证。

施约瑟浅文理译本经文: 因此耶贺华之怒落如大耶路撒冷上。其使之为苦为奇为呵笑如尔目见焉。

马殊曼译本经文: 因此耶贺华之怒落如大耶路撒冷上。其使之为苦为奇为呵笑如尔目见焉。

现代译本2019: 因此,上主向犹大耶路撒冷发怒。他的行动使人惊吓,害怕,嗤笑。这一切你们都很清楚。

相关链接:历代志下第29章-8节注释

更多关于: 历代志下   耶路撒冷   犹大   惊骇   耶和华   使之   所见   经文   使他   使人   恐惧   对象   的人   骇异   成了   为奇   就像   见过   这一切   都很   困苦   已在   之事   之声

相关主题

返回顶部
圣经注释