封锁廊门吹灭灯火不在圣所中向以色列 神烧香或献燔祭 -历代志下29:7
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:29:7封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列 神烧香,或献燔祭。
新译本:他们又封闭廊门,熄灭灯火,不在圣所中向以色列的 神烧香或献燔祭。
和合本2010版: 他们又封锁走廊的门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列的上帝烧香,或献燔祭。
思高译本: 又封闭了廊门,熄灭了灯,未在圣所内给以色列的天主焚香,献全燔祭。
吕振中版:他们并且封锁廊门,熄灭灯火,不在圣所中向以色列的上帝烧香、或献上燔祭。
ESV译本:They also shut the doors of the vestibule and put out the lamps and have not burned incense or offered burnt offerings in the Holy Place to the God of Israel.
文理和合本: 闭其廊门、熄其灯、不在圣所焚香、献燔祭于以色列之上帝、
神天圣书本: 伊等亦有关着门厅之门、又灭灯、且未焚香、未献烧祭、在圣所与以色耳之神。
文理委办译本经文: 塞其庑门、灭其明灯、不在圣所焚香燔祭、奉事以色列族之上帝。
施约瑟浅文理译本经文: 伊闭其亭门。熄其灯。不焚香。不献焚祭于圣处与以色耳勒之神。
马殊曼译本经文: 伊闭其亭门。熄其灯。不焚香。不献焚祭于圣处与以色耳勒之神。
现代译本2019: 他们把圣殿的门关起来,让灯熄灭,不烧香,也不在以色列上帝的圣殿献烧化祭。
相关链接:历代志下第29章-7节注释