对他们说:利未人哪当听我说:现在你们要洁净自己又洁净耶和华─你们列祖 神的殿从圣所中除去污秽之物 -历代志下29:5
和合本原文:29:5对他们说:「利未人哪,当听我说:现在你们要洁净自己,又洁净耶和华─你们列祖 神的殿,从圣所中除去污秽之物。
新译本:对他们说:「利未人哪,你们要听我的话;现在你们要自洁,又要洁净耶和华你们列祖的 神的殿,把污秽之物从圣所中除去。
和合本2010版: 对他们说:「利未人哪,当听我说:现在你们要将自己分别为圣,又将耶和华-你们列祖上帝的殿分别为圣,从圣所中除去污秽之物。
思高译本: 对他们说:「肋未人,请听我的话!现在你们应自洁,好清除上主你们祖先的天主的殿宇,将圣所内的污秽之物除去。
吕振中版:对他们说:『利未人哪,你们要听我说;现在你们要洁净自己爲圣,也使永恆主你们列祖之上帝的殿洁净爲圣,从圣所中把汚秽之物拿出来。
ESV译本:and said to them, “Hear me, Levites! Now consecrate yourselves, and consecrate the house of the LORD, the God of your fathers, and carry out the filth from the Holy Place.
文理和合本: 谓之曰、利未人欤、其听我言、今当自洁、且洁尔列祖之上帝耶和华室、由圣所出其污秽、
神天圣书本: 其谓伊等曰、利未人乎、听我也、汝等今要成圣己、又成圣汝列祖之神者、神主之室、且以污秽而带出圣所去。
文理委办译本经文: 告之曰、利未人宜听我言、尔当洁己、列祖上帝耶和华之殿、亦宜洁、去圣所之污衊、
施约瑟浅文理译本经文: 且谓伊云。听于尔利未辈。圣尔自。及圣尔列祖之神耶贺华之堂。而挑出圣所之污秽。
马殊曼译本经文: 且谓伊云。听于尔利未辈。圣尔自。及圣尔列祖之神耶贺华之堂。而挑出圣所之污秽。
现代译本2019: 在那里对他们说:「你们利未人应该洁净自己,也要洁净上主—你们祖先的上帝的圣殿,把一切汙秽的东西除去。
相关链接:历代志下第29章-5节注释