但祭司太少不能剥尽燔祭牲的皮所以他们的弟兄利未人帮助他们直等燔祭的事完了又等别的祭司自洁了;因为利未人诚心自洁胜过祭司 -历代志下29:34
和合本原文:29:34但祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,又等别的祭司自洁了;因为利未人诚心自洁,胜过祭司。
新译本:只是祭司太少,不能把所有燔祭牲剥皮,所以他们的亲族协助他们,直到剥皮的工作完了,又等到其他祭司自洁完了,因为利未人在自洁的事上比众祭司更加诚心。
和合本2010版: 但祭司太少,不能剥尽所有燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等献祭的事完毕,直到其他的祭司也分别为圣了;因利未人以正直的心分别为圣,胜过祭司。
思高译本: 由于司祭太少,不能剥尽全燔祭牺牲的皮,所以他们的弟兄肋未人前来协助,直到工作作完,直到司祭自洁完毕,因为肋未人自洁的诚心胜过司祭。
吕振中版:只是祭司太少,不能把所有燔祭牲的皮都剥尽,故此他们的族弟兄利未人辅助他们、直到工作都作完了,并等到祭司们都洁净自己爲圣了:因爲利未人心正意诚地洁净自己爲圣胜过祭司们。
ESV译本:But the priests were too few and could not flay all the burnt offerings, so until other priests had consecrated themselves, their brothers the Levites helped them, until the work was finished—for the Levites were more upright in heart than the priests in consecrating themselves.
文理和合本: 惟祭司尚寡、未能尽剥燔祭之牲、故其同族利未人助之、迨其事毕、亦待祭司自洁、盖利未人诚心自洁、愈于祭司、
神天圣书本: 惟祭者太少、致不能剥其诸烧祭、故厥弟兄们利未辈助之、待其工都已完、又待其别祭辈有成圣、己盖利未辈有正直之心、以成圣己、乃过于各祭者。
文理委办译本经文: 祭司甚寡、剥燔祭之皮、弗遑暇及、其同俦利未人助之、迨他祭司自洁以竣厥事、盖利未人黾勉以洁己、较诸祭司、其诚过之。
施约瑟浅文理译本经文: 惟祭者辈太少不能尽剥焚祭之牺。皮故伊兄弟利未辈助之至毕其事。而待别祭者已圣自。盖利未辈比祭者辈更心正于圣自也。
马殊曼译本经文: 惟祭者辈太少不能尽剥焚祭之牺。皮故伊兄弟利未辈助之至毕其事。而待别祭者已圣自。盖利未辈比祭者辈更心正于圣自也。
现代译本2019: 由于牲畜太多,宰的祭司不够,他们的同族利未人就帮助他们,一直到工作完毕。那时,有更多的祭司洁净了自己。原来利未人比祭司更切实遵守洁净的规定。
相关链接:历代志下第29章-34节注释