希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂讚耶和华;他们就欢欢喜喜地颂讚耶和华低头敬拜 -历代志下29:30
和合本原文:29:30希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂讚耶和华;他们就欢欢喜喜地颂讚耶和华,低头敬拜。
新译本:希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词讚美耶和华,于是他们欢欢喜喜地讚美耶和华,低头敬拜。
和合本2010版: 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂讚耶和华,他们欢欢喜喜地颂讚,低头敬拜。
思高译本: 此后,希则克雅王和众首领,又吩咐肋未人用达味和先见者阿撒夫的诗词,讚颂上主。他们便欢乐地讚颂了上主,随即俯首朝拜。
吕振中版:希西家王和衆首领又吩咐利未人要用大卫和见异象者亚萨的诗词讚美永恆主;他们就欢欢喜喜地讚美,俯伏敬拜。
ESV译本:And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.
文理和合本: 希西家王与牧伯命利未人、用大卫与先见亚萨之词、颂美耶和华、众乃欣然颂美、俯首而拜、
献感谢祭与燔祭
神天圣书本: 且王希西该亚、与各诸侯命利未辈用大五得、及见者亚撒弗之言、而唱讚神主。伊等喜然咏讚、且叩首崇拜。
文理委办译本经文: 希西家王与群伯、使利未人、诵大闢及先见者、亚萨之词、颂讚耶和华、欣喜讴歌、俯伏再拜。
命民众献祭
施约瑟浅文理译本经文: 王希西基亚与诸祭者又命利未辈歌讚耶贺华以大五得之辞与知者亚沙富之辞。伊歌讚以欣喜。及俯首而拜神。
马殊曼译本经文: 王希西基亚与诸祭者又命利未辈歌讚耶贺华以大五得之辞与知者亚沙富之辞。伊歌讚以欣喜。及俯首而拜神。
现代译本2019: 王和领袖们吩咐利未人颂讚上主,唱大卫王和亚萨先见所作的讚美诗。民众都欢欢喜喜地唱诗,并且跪下敬拜上帝。
相关链接:历代志下第29章-30节注释