祭司宰了羊将血献在坛上作赎罪祭为以色列众人赎罪因为王吩咐将燔祭和赎罪祭为以色列众人献上 -历代志下29:24
和合本原文:29:24祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为以色列众人赎罪,因为王吩咐将燔祭和赎罪祭为以色列众人献上。
新译本:祭司宰了公山羊,把血洒在祭坛上作赎罪祭,为所有以色列人赎罪;因为王曾经吩咐要为所有以色列人献上燔祭和赎罪祭。
和合本2010版: 祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为全以色列赎罪,因为王吩咐要为全以色列献上燔祭和赎罪祭。
思高译本: 司祭宰杀了,将血献在祭坛上,作为赎罪祭,为以色列民众赎罪,因为君王曾吩咐过:全燔祭和赎罪祭,应为以色列民众奉献。
吕振中版:祭司便宰了羊,将血献在祭坛上作爲解罪祭,爲以色列衆人除罪;因爲王吩咐要爲以色列衆人献上燔祭跟和解罪祭。
ESV译本:and the priests slaughtered them and made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel. For the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.
文理和合本: 祭司宰之、以血为赎罪祭献于坛、为以色列众赎罪、盖王有命、为以色列众献燔祭与赎罪祭、
神天圣书本: 祭辈乃杀之、以其血在台而作和、以代赎以色耳、盖王命烧祭、及罪祭、必为众以色耳而献。
文理委办译本经文: 祭司宰羊、献血为以色列族赎罪、若燔祭赎罪祭、乃王命为以色列族众而献者。
利未人讴歌颂美上帝
施约瑟浅文理译本经文: 祭者宰之而作复和。用牡山羊之血洒祭台上以为众以色耳勒辈作和。盖王命以焚牺之祭与罪祭当为众以色耳勒辈也。
马殊曼译本经文: 祭者宰之而作复和。用牡山羊之血洒祭台上以为众以色耳勒辈作和。盖王命以焚牺之祭与罪祭当为众以色耳勒辈也。
现代译本2019: 于是祭司宰了山羊,把血倒在祭坛上,当作牲祭,除去所有人民的罪,因为王命令要为全体以色列人民献烧化祭和赎罪祭。
相关链接:历代志下第29章-24节注释