就宰了公牛祭司接血洒在坛上宰了公羊把血洒在坛上又宰了羊羔也把血洒在坛上; -历代志下29:22
和合本原文:29:22就宰了公牛,祭司接血洒在坛上,宰了公羊,把血洒在坛上,又宰了羊羔,也把血洒在坛上;
新译本:他们宰了公牛,祭司把血接过来,洒在祭坛上;他们又宰了公绵羊,把血洒在祭坛上;他们又宰了羊羔,也把血洒在祭坛上。
和合本2010版: 他们宰了公牛,祭司将血接来,洒在坛上;他们宰了公羊,把血洒在坛上,又宰了羔羊,也把血洒在坛上。
思高译本: 祭杀了牛犊,司祭将血取来,洒在祭坛上;祭杀了绵羊,将血洒在祭坛上;祭杀了羔羊,也将血洒在祭坛上。
吕振中版:他们就宰了公牛,祭司将血接过去泼了祭坛;他们又宰了公绵羊,将血泼祭坛;又宰了羊羔,将血泼祭坛。
ESV译本:So they slaughtered the bulls, and the priests received the blood and threw it against the altar. And they slaughtered the rams, and their blood was thrown against the altar. And they slaughtered the lambs, and their blood was thrown against the altar.
文理和合本: 乃宰牡牛、祭司受血沃于坛、宰牡羊沃血于坛、宰羔羊沃血于坛、
神天圣书本: 伊等遂杀其公牛、而祭辈受其血洒之于台上、又杀其公羊时、伊等亦洒其血在台、伊等杀羔、而亦洒其血在台上。
文理委办译本经文: 祭司宰犊、洒血于坛、宰牡绵羊、与绵羊羔、亦如之。
施约瑟浅文理译本经文: 伊宰其牛。祭者接其血。而洒祭台上。一然伊宰牡绵羊。亦洒血于祭台上宰羔亦洒血于祭台上。
马殊曼译本经文: 伊宰其牛。祭者接其血。而洒祭台上。一然伊宰牡绵羊。亦洒血于祭台上宰羔亦洒血于祭台上。
现代译本2019: 祭司们先宰公牛,再杀绵羊,然后宰小羊,把每一祭牲的血洒在祭坛上,
相关链接:历代志下第29章-22节注释