他祭祀攻击他的大马士革之神说:因为亚兰王的神帮助他们我也献祭与他他好帮助我但那些神使他和以色列众人败亡了 -历代志下28:23
和合本原文:28:23他祭祀攻击他的大马士革之神,说:「因为亚兰王的神帮助他们,我也献祭与他,他好帮助我。」但那些神使他和以色列众人败亡了。
新译本:他向击败了他的大马士革的神献祭,说:「亚兰王的神帮助了他们,我也向它们献祭,使它们也帮助我。」它们却使他和以色列人灭亡。
和合本2010版: 他向那攻击他的大马士革的神明献祭,说:「因为亚兰王的神明帮助他们,我也要向这些神明献祭,好让它们帮助我。」但那些神明却使他和全以色列败亡。
思高译本: 他竟祭祀打败了他的大马士革的神说:「阿兰王的神,既协助了阿兰人,我也向他们献祭,好使他们也协助我。」但是那些神却使他与以色列民众陷于灭亡。
吕振中版:他向击败了他的大马色神献祭,说:『因爲亚兰王的神帮助了亚兰人,我也向他们献祭,他们好帮助我。』但那些神却使他和以色列衆人败亡。
ESV译本:For he sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him and said, “Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But they were the ruin of him and of all Israel.
文理和合本: 祭大马色即击之者之神、曰、亚兰王之神既助之、我亦祭之、俾其助我、然斯神使彼与以色列众偕亡、
神天圣书本: 盖其祭大马色古之各神为已击之者、其曰、因西利亚列王之各神助他、故我要祭之、致其亦助我也。但其为使亚下士连全以色耳败。
文理委办译本经文: 祭大马色之上帝、彼以为亚兰列王之上帝助亚兰王以陷我、我亦献祭、望其助我、是自取罪戾、害及以色列族众。
施约瑟浅文理译本经文: 盖其献祭与击之之大麻士哥士的诸神。其云。因西利亚列王之诸神。故此吾献与之。致伊助我。但由之伊与通以色耳勒辈已败矣。
马殊曼译本经文: 盖其献祭与击之之大麻士哥士的诸神。其云。因西利亚列王之诸神。故此吾献与之。致伊助我。但由之伊与通以色耳勒辈已败矣。
现代译本2019: 他向叙利亚人的神明献牲祭,因为叙利亚人打败了他。他说:「叙利亚人的神帮助了叙利亚诸王;如果我向他献祭,他也可能帮助我。」这事使亚哈斯和他的国家遭遇灾难。
相关链接:历代志下第28章-23节注释