对他们说:你们不可带进这被掳的人来!你们想要使我们得罪耶和华加增我们的罪恶过犯?因为我们的罪过甚大已经有烈怒临到以色列人了 -历代志下28:13
和合本原文:28:13对他们说:「你们不可带进这被掳的人来!你们想要使我们得罪耶和华,加增我们的罪恶过犯?因为我们的罪过甚大,已经有烈怒临到以色列人了。」
新译本:对他们说:「你们不可把这些俘虏带进来,因为我们已经得罪了耶和华,你们想增加我们的罪恶和过犯,我们的过犯实在严重,耶和华的震怒临到以色列人身上了。」
和合本2010版: 对他们说:「你们不可把这些被掳的人带到这裏,因我们已经得罪耶和华了。你们还想加增我们的罪恶过犯吗?因为我们的罪过深重,已经有烈怒临到以色列了。」
思高译本: 对他们说:「不可将俘虏带到这裏来,因为你们想使我们得罪上主,来增加我们的罪恶和过犯!我们的过犯已经够重了,上主的震怒已临于以色列。」
吕振中版:对他们说:『你们不要将俘虏带进这裏来,因爲我们已得罪了永恆主了,你们心裏还说要增加我们的罪和过犯。我们的罪过实在够大了;已经有永恆主的烈怒临到以色列人了。』
ESV译本:and said to them, “You shall not bring the captives in here, for you propose to bring upon us guilt against the LORD in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel.”
文理和合本: 曰、勿携所虏之人入此、盖尔所谋、乃使我获罪于耶和华、益我罪过、我罪维大、烈怒及于以色列矣、
神天圣书本: 而谓伊等曰、汝等不可携这被虏之辈至此、盖汝既曾犯罪于神主、汝等亦想愈加我辈之罪、我辈之过、盖我辈之过已大、且有猛怒攻以色耳也。
文理委办译本经文: 勿以所俘入邑、我曾干耶和华震怒、今若此、是益我罪也。
施约瑟浅文理译本经文: 且谓伊云。尔不可带被掳辈到此。虽吾已获罪于耶贺华。而尔欲更增吾等罪过。盖吾等罪大且有火怒及以色耳勒辈耳。
马殊曼译本经文: 且谓伊云。尔不可带被掳辈到此。虽吾已获罪于耶贺华。而尔欲更增吾等罪过。盖吾等罪大且有火怒及以色耳勒辈耳。
现代译本2019: 他们说:「不要把那些俘虏带到这里来!我们已经得罪上主;他早该处罚我们了。你们现在还要作恶加深我们的罪吗?我们的过犯已经够重了;上主的忿怒已经临到以色列了。」
相关链接:历代志下第28章-13节注释