约坦与亚扪人的王打仗胜了他们当年他们进贡银一百他连得小麦一万歌珥大麦一万歌珥;第二年、第三年也是这样 -历代志下27:5
和合本原文:27:5约坦与亚扪人的王打仗胜了他们,当年他们进贡银一百他连得,小麦一万歌珥,大麦一万歌珥;第二年、第三年也是这样。
新译本:约坦和亚扪人的王交战,战胜了他们;那一年,亚扪人就献给他三千四百公斤银子,一千公吨小麦,一千公吨大麦;第二年和第三年,亚扪人也献给他这个数目。
和合本2010版: 约坦与亚扪人的王打仗,胜了他们。那年亚扪人向他进贡一百他连得银子,一万歌珥小麦,一万歌珥大麦;第二年、第三年亚扪人也这样做。
思高译本: 约堂与阿孟子民的君王交战,战胜了他们,因此阿孟子民那一年给他进贡:银子一百「塔冷通」,小麦一万「苛尔」,大麦一万「苛尔」。以后第二第三年,阿孟子民仍进了这些贡物。
吕振中版:约坦同亚扪人的王交战,胜过了他们;那一年亚扪人献给他一百担①银子、一万歌珥②小麦、一万大麦:亚扪人是给他进贡了这么多的;第二年第三年也是这样。
ESV译本:He fought with the king of the Ammonites and prevailed against them. And the Ammonites gave him that year 100 talents of silver, and 10,000 cors of wheat and 10,000 of barley. The Ammonites paid him the same amount in the second and the third years.
文理和合本: 与亚扪族王战而获胜、是年亚扪人纳贡、银一百他进得、小麦一万歌珥、麰麦一万歌珥、二年三年、纳贡亦若是、
神天圣书本: 其亦与亚门辈之王交战、而胜之。当年亚门人送他以一百𠯈啉𠯈银子、一万石斛之麦、又一万石斛之大麦。亚门人第二连第三年还他以如此之多也。
文理委办译本经文: 战胜亚扪王之年、亚扪族贡金十五万、小麦麰麦各六十万斗、二年三年亦若是。
施约瑟浅文理译本经文: 其与亚们辈之王相战。克之。是岁亚们之子辈与其一百𠯈啉𠯈之银。一万量之麦。一万量之薏苡。亚们之子辈与其如是之多。第二。第三年一然。
马殊曼译本经文: 其与亚们辈之王相战。克之。是岁亚们之子辈与其一百𠯈啉𠯈之银。一万量之麦。一万量之薏苡。亚们之子辈与其如是之多。第二。第三年一然。
现代译本2019: 约坦攻打亚扪王和他的军队,打败了他们,强迫亚扪人向他进贡三年,每年要缴三千四百公斤银子,一千公吨小麦,一千公吨大麦。
相关链接:历代志下第27章-5节注释