自从亚玛谢离弃耶和华之后在耶路撒冷有人背叛他他就逃到拉吉;叛党却打发人到拉吉将他杀了 -历代志下25:27
和合本原文:25:27自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉;叛党却打发人到拉吉,将他杀了。
新译本:自从亚玛谢离弃耶和华以后,在耶路撒冷有人要谋害他;他就逃到拉吉去。谋害他的人派人追到拉吉,在那里把他杀死。
和合本2010版: 自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃往拉吉;他们却派人追到拉吉,在那裏杀了他。
思高译本: 自从阿玛责雅离弃了上主以后,在耶路撒冷就有人结党反抗他,他即逃往拉基士,但是叛党派人追到拉基士,在那裏将他杀死。
吕振中版:自从亚玛谢转离而不跟从永恆主以后,在耶路撒冷就有人阴谋反叛了亚玛谢;亚玛谢逃到拉吉;叛党打发人跟蹤到拉吉,就在那裏将他弒死。
ESV译本:From the time when he turned away from the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and put him to death there.
文理和合本: 自亚玛谢离弃耶和华而后、有人在耶路撒冷谋叛、遂遁于拉吉、叛党遣人追之、至拉吉弒之、
神天圣书本: 夫自亚马西亚偏走不从神主时、伊等在耶路撒冷作叛向之、其乃避到拉其实去、伊等使人赶之至拉其实、而在彼弒之。
文理委办译本经文: 亚马谢季年、违逆耶和华、耶路撒冷谋叛、王遁于拉吉、叛党遣人至拉吉弒之。
施约瑟浅文理译本经文: 亚麻西亚离耶贺华之后伊等谋合攻之于耶路撒冷。其逃到罅记书伊亦使到罅记书以寻之。杀之于彼。
马殊曼译本经文: 亚麻西亚离耶贺华之后伊等谋合攻之于耶路撒冷。其逃到罅记书伊亦使到罅记书以寻之。杀之于彼。
现代译本2019: 从他背叛上主那时候起,在耶路撒冷就有人要谋害他。最后他逃到拉吉城,但仇敌跟蹤他到那里,把他杀了。
相关链接:历代志下第25章-27节注释