又将俄别‧以东所看守 神殿里的一切金银和器皿与王宫里的财宝都拿了去并带人去为质就回撒马利亚去了 -历代志下25:24
和合本原文:25:24又将俄别‧以东所看守 神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝都拿了去,并带人去为质,就回撒马利亚去了。
新译本:又把俄别.以东负责看守神殿里的一切金银和一切器皿,以及王宫里的宝物都掠去,又掳走人质,然后回撒玛利亚去了。
和合本2010版: 他带着俄别‧以东所看守上帝殿裏的一切金银和器皿,与王宫裏的财宝,又带着人质,回撒玛利亚去了。
思高译本: 又将敖贝得厄东所看守的天主殿内的一切金银和器皿,并王宫的财宝都拿了去;又带着人质,回了撒玛黎雅。
阿玛责雅被杀
吕振中版:又将上帝殿裏俄别以东所看守的一切金银、一切器皿、和王宫裏的宝物、都拿了去,又拿了人去做质当,回撒玛利亚去。
ESV译本:And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God, in the care of Obed-edom. He seized also the treasuries of the king's house, also hostages, and he returned to Samaria.
文理和合本: 取上帝室中、俄别以东所守之金银与器皿、及王宫之货财、并取人为质、而返撒玛利亚、○
神天圣书本: 其又取在神室内、与阿百以多麦者之诸金、及银、及各器、又取王室内之财物、与质辈、而就回撒马利亚、○
文理委办译本经文: 上帝室中、阿别以东所守之金银器皿、及王宫宝物、尽为所取、亦虏其人为质、归撒马利亚。○
施约瑟浅文理译本经文: 括取见在耶贺华堂之金银与各器。在偕柯毕依敦的。及王府之财帛及质而旋于沙麻利亚。○
马殊曼译本经文: 括取见在耶贺华堂之金银与各器。在偕柯毕依敦的。及王府之财帛及质而旋于沙麻利亚。○
现代译本2019: 他把圣殿里的金子、银子、俄别‧以东的后代看守的圣殿用具,以及王宫的财宝都带回撒马利亚,也带走了一些人质。
相关链接:历代志下第25章-24节注释