于是以色列王招聚先知四百人问他们说:我们上去攻取基列的拉末可以不可以?他们说:可以上去因为 神必将那城交在王的手里 -历代志下18:5
和合本原文:18:5于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:「我们上去攻取基列的拉末可以不可以?」他们说:「可以上去,因为 神必将那城交在王的手里。」
新译本:于是以色列王召集了四百位先知,问他们:「我们可以到基列的拉末去作战吗?还是不要去呢?」他们回答:「你可以上去, 神必把那城交在王的手里。」
和合本2010版: 于是以色列王召集先知四百人,问他们说:「我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?」他们说:「可以上去,因为上帝必将那城交在王的手裏。」
思高译本: 以色列王于是召集了先知,共四百人,问他们说:「我们应该上去进攻辣摩特基肋阿得?还是不去呢?」他们回答说:「上去,天主必将那地交于大王手中。」
吕振中版:于是以色列王集合了神言人四百位,问他们说:『我到基列的拉末去交战可以么?还是忍着不去呢?』他们说:『你可以上去;上帝一定将那地交在王手裏。』
ESV译本:Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will give it into the hand of the king.”
文理和合本: 以色列王乃集先知四百人、谓之曰、我往基列 拉末以战、可否、曰、往哉、上帝必付之于王手、
神天圣书本: 故以色耳之王遂会集先知者四百人、而谓伊等曰、我等该往拉摩得其利亚得交战去乎、或该罢此意耶。伊等对曰、上去、盖神必付之于王之手也。○
文理委办译本经文: 以色列王乃集先知、约四百人、告之曰我欲往基列之喇末一战、行止若何、曰、往哉、上帝将使王克敌。
施约瑟浅文理译本经文: 于是以色耳勒之王召齐先知辈四百人且谓伊云。吾等可往攻战拉磨忒记里亚度乎。伊等云。上去。盖神将付伊于王手也。
马殊曼译本经文: 于是以色耳勒之王召齐先知辈四百人且谓伊云。吾等可往攻战拉磨忒记里亚度乎。伊等云。上去。盖神将付伊于王手也。
现代译本2019: 于是,亚哈召来约四百名先知,问他们:「我该不该去攻打拉末?」
相关链接:历代志下第18章-5节注释