先是亚兰王吩咐车兵长说:他们的兵将无论大小你们都不可与他们争战只要与以色列王争战 -历代志下18:30
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:18:30先是亚兰王吩咐车兵长说:「他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。」
新译本:原来亚兰王曾经吩咐他的战车队长说:「无论是大小的将兵,你们都不要和他们交战,只管攻击以色列王。」
和合本2010版: 亚兰王吩咐他的战车长说:「你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。」
思高译本: 阿兰王曾吩咐自己的战车队长说:「你们不必与大小将士交战,只攻打以色列王。」
吕振中版:先是亚兰王吩咐他的战车长说:『无论小将大将、你们都不要跟他交战,只要跟以色列王交战。』
ESV译本:Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, “Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel.”
文理和合本: 亚兰王曾命车长曰、尊卑俱勿与战、惟与以色列王而已、
神天圣书本: 夫西利亚之王已命其之诸车之各将言云、勿与大小交战、乃独与以色耳之王而已。
文理委办译本经文: 亚兰王命车骑之长曰、大小军旅、毋庸与战、惟攻以色列王而已。
施约瑟浅文理译本经文: 夫西利亚王尝命偕之之车乘将军曰。尔等勿偕大者小者相战。惟独偕以色耳勒之王也。
马殊曼译本经文: 夫西利亚王尝命偕之之车乘将军曰。尔等勿偕大者小者相战。惟独偕以色耳勒之王也。
现代译本2019: 叙利亚王命令战车指挥官专打以色列王一人。
相关链接:历代志下第18章-30节注释