以色列王对约沙法说:我要改装上阵你可以仍穿王服于是以色列王改装他们就上阵去了 -历代志下18:29
和合本原文:18:29以色列王对约沙法说:「我要改装上阵,你可以仍穿王服。」于是以色列王改装,他们就上阵去了。
新译本:以色列王对约沙法说:「我要改装上阵,你可以仍穿朝服。」于是以色列王改了装,他们就上阵去了。
和合本2010版: 以色列王对约沙法说:「我要改装上阵,你可以仍穿王服。」于是以色列王改装,他们上阵去了。
思高译本: 以色列王对约沙法特说:「我要改装上阵,你可仍穿朝服。」于是以色列王改装上了阵。
吕振中版:以色列王对约沙法说:『我要化装上战场;你可以仍穿着你的衣服。』以色列王化了装,他们就上战埸。
ESV译本:And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes.” And the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
文理和合本: 以色列王谓约沙法曰、我将改装入陈、惟尔当衣王服、以色列王遂改装、二人入陈、
神天圣书本: 以色耳之王乃谓耶何沙法曰、我要假自粧扮、而入阵、惟尔可穿尔袍。以色耳之王遂假自粧扮、而入于阵。
文理委办译本经文: 以色列王告约沙法曰、我将微服入陈、惟尔衣王服。以色列王遂改服色、入陈战斗。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒王谓耶贺沙法曰。吾将改妆上阵。而尔则穿上御袍以色耳勒之王遂改妆。伊等上阵。
马殊曼译本经文: 以色耳勒王谓耶贺沙法曰。吾将改妆上阵。而尔则穿上御袍以色耳勒之王遂改妆。伊等上阵。
现代译本2019: 亚哈对约沙法说:「我们上战场的时候,让我化装,而你仍然穿着你的王袍。」于是以色列王化装上阵。
相关链接:历代志下第18章-29节注释