米该雅说:你进严密的屋子藏躲的那日就必看见了 -历代志下18:24
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:18:24米该雅说:「你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。」
新译本:米该雅说:「你进密室躲藏的那一天,就必看见了。」
和合本2010版: 米该雅说:「看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。」
思高译本: 米加雅答说:「在你进入最严密的室内隐藏的那一天,你就会知道了!」
吕振中版:米该雅说:『看吧,你进一间儘内屋去藏匿那一天、就会看见。』
ESV译本:And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”
文理和合本: 曰、尔匿密室之日、则必见之、
神天圣书本: 米加以亚曰、汝将由此房至彼房去、欲自匿、那日汝就见之。
文理委办译本经文: 米该亚曰、后日尔入室自匿、则可知也。
施约瑟浅文理译本经文: 米加耶曰。夫尔将进内房以匿自之日则见也。
马殊曼译本经文: 米加耶曰。夫尔将进内房以匿自之日则见也。
现代译本2019: 米该雅回答:「你跑到隐密的小房间躲藏起来的那一天,你就会知道了。」
相关链接:历代志下第18章-24节注释