福音家园
阅读导航

他说:我去要在他众先知口中作谎言的灵耶和华说:这样你必能引诱他你去如此行吧! -历代志下18:21

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:18:21他说:『我去,要在他众先知口中作谎言的灵。』耶和华说:『这样,你必能引诱他,你去如此行吧!』

新译本:他回答:『我要出去,在他众先知的口里成为谎言的灵。』耶和华说:『你必能引诱他,并且可以成功;你去这样行吧。』

和合本2010版: 他说:『我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。』耶和华说:『这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!』

思高译本: 那神答说:我去,在他所有先知们口中做虚言的神。上主回答说:你能唆使,也必会成功,就去照样办罢!

吕振中版:他说:「我要出去,在他的衆神言人口中做个虚假之灵。」永恆主说:「这样你就会引诱,并且能成功;你出去这样行吧。」

ESV译本:And he said, ‘I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And he said, ‘You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.’

文理和合本: 曰、我将出为诳言之神、在其众先知之口、曰、尔往为之、必成其事、

神天圣书本: 其曰、我将出去而为个谎神于厥诸先知之口。神主曰、尔将诱他且胜他、汝出去而如此行也。

文理委办译本经文: 曰我将感其先知、胥动以浮言。曰、往哉、行此、尔必诱之、以成尔志。

施约瑟浅文理译本经文: 曰吾将出去而为谎风在厥众预知者之口。耶贺华曰。尔可诱之。且克之也。去而行是。

马殊曼译本经文: 曰吾将出去而为谎风在厥众预知者之口。耶贺华曰。尔可诱之。且克之也。去而行是。

现代译本2019: 那灵说:『我要使亚哈所有的先知说谎。』上主说:『去吧,你去骗他。你一定成功。』」

相关链接:历代志下第18章-21节注释

更多关于: 历代志下   先知   你去   我要   他说   在他   耶和华   经文   我将   口中   之口   而为   必能   我去   谎言   而行   之也   吾将   要在   你能   做个   就去   为之   去吧

相关主题

返回顶部
圣经注释