耶和华说:谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?这个就这样说那个就那样说 -历代志下18:19
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:18:19耶和华说:『谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?』这个就这样说,那个就那样说。
新译本:耶和华说:『谁去引诱以色列王亚哈上去,好使他倒毙在基列的拉末呢?』有人这样说,也有人那样说。
和合本2010版: 耶和华说:『谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?』这个这样说,那个那样说。
思高译本: 上主问说:谁去唆使以色列王阿哈布上去,叫他阵亡在辣摩特基肋阿得呢?那时有的说这样,有的说那样。
吕振中版:永恆主说:「谁去引诱以色列王亚哈上去、倒毙在基列的拉末呢?」这个说这样,那个说那样。
ESV译本:And the LORD said, ‘Who will entice Ahab the king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said one thing, and another said another.
文理和合本: 耶和华曰、谁愿诱以色列王亚哈、往基列 拉末而陨没乎、其一曰如此、其一曰如彼、
神天圣书本: 神主曰、谁将诱亚下百致其上去、且倒落在拉摩得其利亚得乎。而此说此样、彼说彼样。
文理委办译本经文: 耶和华曰、谁能诱亚哈、使往基列之喇末、殒没其命。众天使所陈之词不一。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。谁将诱以色耳勒之王亚希百。致其上往而倒于拉磨忒记里亚度耶。一者云。照这样。别者云。照那样。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。谁将诱以色耳勒之王亚希百。致其上往而倒于拉磨忒记里亚度耶。一者云。照这样。别者云。照那样。
现代译本2019: 上主问:『谁去骗亚哈,让他到拉末去送死呢?』有的这样说,有的那样说。
相关链接:历代志下第18章-19节注释