米该雅说:我看见以色列众民散在山上如同没有牧人的羊群一般耶和华说:这民没有主人他们可以平平安安地各归各家去 -历代志下18:16
和合本原文:18:16米该雅说:「我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:『这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。』」
新译本:米该雅说:「我看见以色列人四散在山上,好像没有牧人的羊群一样。耶和华说:『这些人既然没有主人,使他们平平安安各自回家去吧!』」
和合本2010版: 米该雅说:「我看见以色列众人散布在山上,如同没有牧人的羊羣一般。耶和华说:『这些人没有主人,他们可以平安地各自回家去。』」
思高译本: 米加雅答说:「我看见全以色列散在山上,好像没有牧人的羊群。上主说:这些人既然没有主人,更好各自平安回家去罢!」
吕振中版:米该雅说:『我看见以色列衆人四散在山上、如同没有牧人的羊羣一般;永恆主说:「这些人旣没有主人,让他们平平安安各回各家去吧。」』
ESV译本:And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the LORD said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’”
文理和合本: 曰、我观以色列众散布于山、犹羊无牧、耶和华云、斯众无主、可各安归其家、
神天圣书本: 时其曰、我曾见以色耳诸人散于各山岭上、如无牧之羊焉、而神主曰、此等无主也、伊等可各人平安而回其自屋也。
文理委办译本经文: 曰、我观以色列族众、散布山谷、犹羊无牧。耶和华曰、此无其主、当各安归。
施约瑟浅文理译本经文: 随其曰。我睹以色耳勒辈徧散于各山上。如无牧之羊焉。耶贺华曰。斯辈无主。由各人平安归己家。
马殊曼译本经文: 随其曰。我睹以色耳勒辈徧散于各山上。如无牧之羊焉。耶贺华曰。斯辈无主。由各人平安归己家。
现代译本2019: 米该雅说:「我看见以色列的军队四散在山野间,好像羊群没有牧人。上主说:『这些人没有领袖,叫他们平平安安地回老家去吧。』」
相关链接:历代志下第18章-16节注释