亚撒王贬了他祖母玛迦太后的位因她造了可憎的偶像亚舍拉亚撒砍下她的偶像捣得粉碎烧在汲沦溪边 -历代志下15:16
和合本原文:15:16亚撒王贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,烧在汲沦溪边。
新译本:亚撒王也废掉他的祖母玛迦太后的位,因为她曾给亚舍拉做了可憎的像;亚撒把她那可憎的像砍了下来,捣得粉碎,烧在汲沦溪旁。
和合本2010版: 亚撒王甚至废了他祖母玛迦太后的位,因玛迦造了可憎的亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,在汲沦溪边烧了,
思高译本: 阿撒王废除了他祖母玛阿加作太后的权位,因为她给阿舍辣立了可耻的柱像;阿撒将柱像砍倒,打得粉粹,在克德龙谷焚毁,
吕振中版:连他祖母玛迦、亚撒王也给废掉、不让她做太后,因爲她爲亚舍拉女神②造了可憎的像;亚撒把那可憎的像砍了下来,捣得粉碎,烧在汲沦谿谷边;
ESV译本:Even Maacah, his mother, King Asa removed from being queen mother because she had made a detestable image for Asherah. Asa cut down her image, crushed it, and burned it at the brook Kidron.
文理和合本: 亚撒王贬其祖母玛迦太后之位、因其为亚舍拉作可憎之像、亚撒乃斫其像、捣之为粉、焚于汲沦溪滨、
神天圣书本: 至于王亚撒之母马亚加、其亦移他不再为后、因他在树林已造一偶像。亚撒斫下他之偶像、践踏之、而在其得伦溪而烧之也。
文理委办译本经文: 亚撒王祖母马迦、于林间立偶像、故贬其太后之位、斫其所奉之像、擣之成粉、焚于吉仑溪旁。
以分别为圣之金银与器皿奉于上帝殿国享平康多年
施约瑟浅文理译本经文: 论王亚色之母马加其贬之离后位。因其立伪神于树林中。亚色砍厥伪神。印之而焚之于其得伦小河。
马殊曼译本经文: 论王亚色之母马加其贬之离后位。因其立伪神于树林中。亚色砍厥伪神。印之而焚之于其得伦小河。
现代译本2019: 亚撒王废除他祖母玛迦太后的后位,因为她造了繁殖女神亚舍拉淫猥的柱像。亚撒把女神像砍倒,劈碎,在汲沦溪烧掉。
相关链接:历代志下第15章-16节注释