福音家园
阅读导航

这都是亚设的子孙都是族长是精壮大能的勇士也是首领中的头目按着家谱计算他们的子孙能出战的共有二万六千人 -历代志上7:40

此文来自于圣经-历代志上,

和合本原文:7:40这都是亚设的子孙,都是族长,是精壮大能的勇士,也是首领中的头目,按着家谱计算,他们的子孙能出战的共有二万六千人。

新译本:这都是亚设的子孙,是他们各家族的首领,是杰出英勇的战士,是领袖中的首领;按着家谱登记的数目,能上阵作战的共有二万六千人。

和合本2010版: 这些全都是亚设的子孙,都是族长,是精壮大能的勇士,也是领袖中的领袖。登记在家谱中,能上阵打仗的共有二万六千人。

思高译本: 以上全是阿协尔的子孙,家族出名的族长,英勇的战士,杰出的将领;能上阵打仗的登记人数,共计二万六千。

吕振中版:以上这些人都是亚设的子孙,是他们父系家属的族长,是精壮有力气英勇的人,是首领中的头;他们登记家谱,能服军役出战的、其数目有二万六千人。

ESV译本:All of these were men of Asher, heads of fathers' houses, approved, mighty warriors, chiefs of the princes. Their number enrolled by genealogies, for service in war, was 26,000 men.

文理和合本: 此皆亚设子孙、俱为族长、卓荦英武之士、牧伯之首、循其谱系、能出战者、计二万六千人、

神天圣书本: 此皆为亚实耳之子、伊为厥父家之各首、又精而大勇之人、又君中之尊者也。在伊等诸家谱中、有能战、能出阵者、二万六千人也。

文理委办译本经文:亚设子孙、族中最着、俱为牧伯英武、其苗裔能临陈者计二万六千人。

施约瑟浅文理译本经文: 是皆亚实耳之子。伊列祖家之首。选起雄伟能人。君辈之首。其世代之合为战敌者之数有二万六千人焉。

马殊曼译本经文: 是皆亚实耳之子。伊列祖家之首。选起雄伟能人。君辈之首。其世代之合为战敌者之数有二万六千人焉。

现代译本2019: 这些都是亚设的后代。他们是家族族长,英勇的战士,杰出的领袖。亚设的后代中有两万六千名能作战的战士。

相关链接:历代志上第7章-40节注释

更多关于: 历代志上   千人   二万   子孙   族长   都是   家谱   之首   之子   首领   精壮   英勇   经文   领袖   战士   杰出   英武   作战   能人   雄伟   世代   后代   这都   勇士

相关主题

返回顶部
圣经注释