拿答、亚比户死在他们父亲之先没有留下儿子;故此以利亚撒、以他玛供祭司的职分 -历代志上24:2
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:24:2拿答、亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;故此,以利亚撒、以他玛供祭司的职分。
新译本:拿答和亚比户比他们的父亲早死,又没有儿子;所以以利亚撒和以他玛作了祭司。
和合本2010版: 拿答和亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;因此,以利亚撒和以他玛担任祭司的职分。
思高译本: 纳达布和阿彼胡在他们父亲以前死了,又没有儿子,所以厄肋阿匝尔和依塔玛尔作了司祭。
吕振中版:拿答亚比户比他们父亲先死,又没有儿子;故此以利亚撒、以他玛供祭司的职分。
ESV译本:But Nadab and Abihu died before their father and had no children, so Eleazar and Ithamar became the priests.
文理和合本: 拿答 亚比户先其父而死、无子、故以利亚撒 以他玛供祭司职、
神天圣书本: 惟拿大百、及亚比户、在厥父之先而死、且未有儿女、故以利亚撒耳、及以大马耳、行司祭者之职也。
文理委办译本经文: 亚伦存时、拿答、亚庇户死、而无子、故以利亚撒、以大马、供祭司职。
施约瑟浅文理译本经文: 惟拿大百与亚卑呼先伊父而亡。且无子。因此依利鸦沙与以挞麻而承伊祭者之职。
马殊曼译本经文: 惟拿大百与亚卑呼先伊父而亡。且无子。因此依利鸦沙与以挞麻而承伊祭者之职。
现代译本2019: 拿答和亚比户比他们的父亲先死,没有后代,因此他们的弟弟以利亚撒和以他玛作了祭司。
相关链接:历代志上第24章-2节注释