暗兰的儿子是亚伦、摩西亚伦和他的子孙分出来好分别至圣的物在耶和华面前烧香、事奉他奉他的名祝福直到永远 -历代志上23:13
和合本原文:23:13暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。
新译本:暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来,献上至圣之物;在耶和华面前烧香,服事他,奉他的名祝福,直到永远。
和合本2010版: 暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦被分别出来,把至圣之物分别为圣,使他和他的子孙在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。
思高译本: 阿默兰的儿子:亚郎和梅瑟。亚郎与其子孙应分别出来,受祝圣为至圣洁的人,直到永远;在天主面前焚香事奉他,以他的名为人祝福,直到永远。
吕振中版:暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙是被分别出来的,好长期祝圣至圣之物,好在永恆主面前燻祭,伺候他,永远奉他的名而祝福。
ESV译本:The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to dedicate the most holy things, that he and his sons forever should make offerings before the LORD and minister to him and pronounce blessings in his name forever.
文理和合本: 暗兰子、亚伦、摩西、亚伦及其子孙、永别为圣、以别至圣之物、焚香于耶和华前、而供役事、且奉其名为人祝嘏、历世靡暨、
神天圣书本: 亚麦拉麦之子乃亚伦、及摩西、且亚伦与其之子孙、乃被设至永久为成圣其至圣之各物、以焚香于神主之前、以待事之、又以祝谢厥名至永也。
文理委办译本经文: 暗兰子亚伦、摩西、亚伦与其子区别于众、以洁至圣之物、焚香于耶和华前、供其役事、吁其名而祝嘏、永世弗替。
施约瑟浅文理译本经文: 亚麦兰之子亚伦与摩西。亚伦与厥子永被间离以圣其至圣物。以焚香于耶贺华前。以役于之。以颂于厥名永远。
马殊曼译本经文: 亚麦兰之子亚伦与摩西。亚伦与厥子永被间离以圣其至圣物。以焚香于耶贺华前。以役于之。以颂于厥名永远。
现代译本2019: 他的长子暗兰是亚伦和摩西的父亲。(亚伦和他的后代被选派永远管理圣物,负责烧香敬拜上主,事奉他,并奉他的名祝福人民。
相关链接:历代志上第23章-13节注释