当时你们人丁有限数目稀少并且在那地为寄居的; -历代志上16:19
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:16:19当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的;
新译本:那时你们人丁单薄,数目很少,又是在那地作寄居的。』
和合本2010版: 当时,你们人丁有限,数目稀少,在那地寄居。
思高译本: 当时他们虽然人丁有限,数目稀少,还在作那地的旅客,
吕振中版:当时他们⑤人数有限,实在很少,并且在那地做寄居者;
ESV译本:When you were few in number, of little account, and sojourners in it,
文理和合本: 昔尔人寡、其数无几、旅于斯土兮、
神天圣书本: 当时尔等数少、且甚少、又为旅在其地也。
文理委办译本经文: 当时以色列族、其数无几、旅于斯土、
施约瑟浅文理译本经文: 时尔曹无几。无多。而客于彼。
马殊曼译本经文: 时尔曹无几。无多。而客于彼。
现代译本2019: 上帝子民的人数有限,
相关链接:历代志上第16章-19节注释