现在你们既然认识 神更可说是被 神所认识的怎么还要归回那懦弱无用的小学情愿再给他作奴僕呢? -加拉太书4:9
和合本原文:4:9现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴僕呢?
新译本:现在你们既然认识 神,更可以说是 神所认识的,怎么还回到那些软弱贫乏的言论,情愿再作它们的奴僕呢?
和合本2010版: 现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要转回那懦弱无用的粗浅学说( [ 4.9] 「粗浅学说」或译「星宿之学」。),情愿再给它们作奴隶呢?
思高译本: 但如今你们认识了天主,更好说为天主所认识;那么,你们怎么又再回到那无能无用的蒙学裏去,情愿再作他们的奴隶呢?
吕振中版:如今你们旣已认识上帝(倒不如说被上帝所认识),怎么还要再回去归向那些輭弱贫乏的②「星质之灵」②,情愿重再给它们做奴僕呢?
ESV译本:But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
文理和合本: 今既知之、更为上帝所知、何反向劣弱空乏之小学、复欲为之役乎、
神天圣书本: 今既识神、宁见识于神、如何复向软贱之初行、欲再役之乎、
文理委办译本经文: 今识上帝更为上帝所识、奈何复向委靡卑狭之小学而从之乎、
施约瑟浅文理译本经文: 今既识神。宁见识于神。如何复向软贱之初行。欲再役之乎。
马殊曼译本经文: 今既识神。宁见识于神。如何复向软贱之初行。欲再役之乎。
现代译本2019: 现在你们认识上帝(或者说,已经被上帝所认识),为什么又要回去找那些无能无用的星宿之灵呢?为什么要重新去作他们的奴隶呢?
相关链接:加拉太书第4章-9节注释