你们既为儿子 神就差他儿子的灵进入你们(原文是我们)的心呼叫:阿爸!父! -加拉太书4:6
此文来自于圣经-加拉太书,
和合本原文:4:6你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们(原文是我们)的心,呼叫:「阿爸!父!」
新译本:你们既然是儿子, 神就差遣他儿子的灵进入我们心里,呼叫「阿爸、父!」
和合本2010版: 因为你们是儿子,上帝就差他儿子的灵进入我们( [ 4.6] 「我们」:有古卷是「你们」。)的心,呼叫:「阿爸,父!」
思高译本: 为证实你们确实是天主的子女,天主派遣了自己儿子的圣神,到我们心内喊说:「阿爸,父啊!」
吕振中版:爲了你们是儿子,上帝就差遣出他儿子的灵、进入我们的心、来呼叫「阿爸!父阿!」。
ESV译本:And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
文理和合本: 既为子、上帝遣厥子之神、入我侪之心、呼曰、阿爸父也、
神天圣书本: 尔等因係子、神即遣厥子之风临汝心、呼哑吧父者、
文理委办译本经文: 既得为子、则上帝遣厥子之神在尔心、吁之曰、阿爸、父也、
施约瑟浅文理译本经文: 因汝曹係子。神即遣厥子之风临汝心。呼哑吧父者。
马殊曼译本经文: 因汝曹係子。神即遣厥子之风临汝心。呼哑吧父者。
现代译本2019: 因为我们是他的儿女,上帝就差遣他儿子的灵进入我们的心,呼叫:「阿爸!我的父亲!」
相关链接:加拉太书第4章-6节注释