福音家园
阅读导航

然而经上是怎么说的呢?是说:把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业 -加拉太书4:30

此文来自于圣经-加拉太书,

和合本原文:4:30然而经上是怎么说的呢?是说:「把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。」

新译本:然而经上怎样说呢?「把婢女和她的儿子赶出去,因为婢女的儿子,绝对不可以和自由的妇人的儿子一同承受产业。」

和合本2010版: 然而经上是怎么说的呢?是说:「把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子绝不能与自由妇人的儿子一同承受产业。」

思高译本: 然而经上说了什么?「你将婢女和她的儿子赶走,因为婢女的儿子不能与自由妇人的儿子,一同承受家业。」

吕振中版:然而经上是怎么说的呢?经上是说:『把使女和她儿子赶出去吧;因爲使女的儿子是断不可以跟自主妇人的儿子一同承继产业的。』

ESV译本:But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”

文理和合本: 然经云何、曰、逐婢及其子、盖婢之子、不得与自由者之子共嗣业也、

神天圣书本: 且经何云、汝逐婢与厥子、因婢之子、非宜与嫡子偕嗣也、

文理委办译本经文: 然经所云何、不曰、出婢及婢之子、婢之子不得与妇之子嗣业乎、

施约瑟浅文理译本经文: 苐经何云。汝驱出婢及厥子。因婢之子非宜与嫡子偕嗣也。

马殊曼译本经文: 苐经何云。汝驱出婢及厥子。因婢之子非宜与嫡子偕嗣也。

现代译本2019: 但是圣经怎么说呢?圣经说:「把女奴跟她的儿子赶出去,因为女奴的儿子不可以跟自由的女子所生的儿子一同继承产业。」

相关链接:加拉太书第4章-30节注释

更多关于: 加拉太书   儿子   之子   使女   婢女   妇人   不可以   产业   自由   经文   是说   女奴   能与   圣经   云何   自主   子嗣   说了   驱出   家业   去吧   你将   可与   赶出

相关主题

返回顶部
圣经注释