这都是比方:那两个妇人就是两约一约是出于西奈山生子为奴乃是夏甲 -加拉太书4:24
此文来自于圣经-加拉太书,
和合本原文:4:24这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
新译本:这都是寓意的说法:那两个妇人就是两个约,一个是出于西奈山,生子作奴僕,这是夏甲。
和合本2010版: 这是比方:那两个妇人就是两个约;一个妇人是出于西奈山,生子为奴,就是夏甲。
思高译本: 这都含有寓意:那两个妇人是代表两个盟约:一是出于西乃山,生子为奴,那即是哈加尔——
吕振中版:这些都是有寓意的:那两个妇人就是两个约:一个属于西乃山,生子在奴役中,就是夏甲。
ESV译本:Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
文理和合本: 斯为寓言、盖二女乃二约、一出自西乃山、所生者为僕、夏甲是也、
神天圣书本: 斯喻言也、也指二遗诏、一在西乃山、生为奴者、即夏厄耳也
文理委办译本经文: 斯可为二约譬、一则西乃山、使人为奴、夏甲是也、
施约瑟浅文理译本经文: 斯喻言也。盖指二遗诏。一自西乃山生奴者。即夏厄耳也。
马殊曼译本经文: 斯喻言也。盖指二遗诏。一自西乃山生奴者。即夏厄耳也。
现代译本2019: 这可以当作一种寓意:那两个女人代表两种约。其中之一是夏甲,她来自西奈山,所生的都是奴隶。
相关链接:加拉太书第4章-24节注释