然而那使女所生的是按着血气生的;那自主之妇人所生的是凭着应许生的 -加拉太书4:23
此文来自于圣经-加拉太书,
和合本原文:4:23然而,那使女所生的是按着血气生的;那自主之妇人所生的是凭着应许生的。
新译本:但那出于婢女的,是按着肉体生的;那出于自由的妇人的,是凭着应许生的。
和合本2010版: 那使女所生的是按着肉体生的;那自由的妇人所生的是凭着应许生的。
思高译本: 那生于婢女的,是按常例而生的;但那生于自由妇人的,却是因恩许而生的。
吕振中版:那出于使女的、是只按普通程序生的,而那出于自主妇人的、却是凭着应许生的。
ESV译本:But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.
文理和合本: 婢出者、依形躯而生、自由出者、乃由应许焉、
神天圣书本: 由婢者、以肉而生、由嫡者、以许而生、
文理委办译本经文: 婢出者、循人道、妇出者、因应许、
施约瑟浅文理译本经文: 由婢者。以肉而生。由嫡者以许而生。
马殊曼译本经文: 由婢者。以肉而生。由嫡者以许而生。
现代译本2019: 从女奴生的是循着自然生的;从自由的女子生的却是出于上帝的应许。
相关链接:加拉太书第4章-23节注释