福音家园
阅读导航

那些人热心待你们却不是好意是要离间你们(原文是把你们关在外面)叫你们热心待他们 -加拉太书4:17

此文来自于圣经-加拉太书,

和合本原文:4:17那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文是把你们关在外面),叫你们热心待他们。

新译本:那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。

和合本2010版: 那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。

思高译本: 那些人对你们表示关心,并不怀好意;他们只是愿意使你们与我隔绝,好叫你们也关心他们。

吕振中版:那些人拿热心待你们、原不是好意,乃是想要把你们关在外面,叫你们拿热心待他们罢了。

ESV译本:They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.

文理和合本: 夫彼为尔热衷、非善也、乃欲间尔、使尔为彼热衷、

神天圣书本: 伊等无理兢妒尔等、伊实欲除吾辈、以致尔妬之、

文理委办译本经文: 彼为尔热中、实非善意、盖欲离间尔、使尔为彼热中、

施约瑟浅文理译本经文: 伊等痛爱汝曹乃不由理。伊愿除吾辈。以致尔爱之。

马殊曼译本经文: 伊等痛爱汝曹乃不由理。伊愿除吾辈。以致尔爱之。

现代译本2019: 那些人对你们表示热情,原是不怀好意的。他们的目的是要把我孤立起来,好叫你们也对他们表示热情。

相关链接:加拉太书第4章-17节注释

更多关于: 加拉太书   热心   经文   好意   好使   人对   爱之   的人   原文   热情   他们的   在外面   和我   要把   与我   使你   无理   也对   孤立   原是   书本   善意   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释