福音家园
阅读导航

摩西对亚伦和他儿子说:把肉煮在会幕门口在那里吃又吃承接圣职筐子里的饼按我所吩咐的说(或译:按所吩咐我的说):这是亚伦和他儿子要吃的 -利未记查经8:31

此文来自于圣经-利未记,

和合本原文:8:31摩西对亚伦和他儿子说:「把肉煮在会幕门口,在那里吃,又吃承接圣职筐子里的饼,按我所吩咐的说(或译:按所吩咐我的说):『这是亚伦和他儿子要吃的。』

新译本:摩西对亚伦和他的儿子说:「你们要在会幕门口煮祭肉,也在那里吃祭肉和承受圣职祭篮子里的饼,照着我的吩咐,亚伦和他的儿子要吃这些。

和合本2010版:摩西亚伦和他儿子说:「你们要在会幕的门口把肉煮了,在那裏吃这肉和圣职礼中篮子裏的饼,按我所吩咐的说:『这是亚伦和他儿子当吃的。』

思高译本: 梅瑟又对亚郎和他的儿子说:「你们应在会幕门口煮祭肉,也在那裏吃这肉和筐内放的祝圣祭的饼,有如上主曾吩咐我的:亚郎和他的儿子应当吃。

吕振中版:摩西对亚伦和他儿子们说:『将肉煮在会棚的出入处,在那裏喫,也喫承受圣职筐子裏的饼,照永恆主所吩咐我说:「亚伦和他儿子们要喫它」的。

ESV译本:And Moses said to Aaron and his sons, “Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’

文理和合本: 摩西亚伦及其子曰、烹祭肉于会幕门、在彼食之、及区别任职筐中之饼、循我所命曰、亚伦及其子当食之、

神天圣书本:摩西亚伦与其各子云、于众会帐房之门、该煮其肉、而在彼处食之、共在特设礼筐内之餠、照我所命曰、亚伦同其各子必食之。

文理委办译本经文: 摩西亚伦及其子曰、当烹羊于会幕前、在彼食之、及筐中之饼、遵所谕之命、

施约瑟浅文理译本经文: 摩西亚伦及厥诸子曰。烹是肉于众者之堂门。佐以筐中受祭职之饼而食于彼。如我命曰。亚伦及厥子将食之

马殊曼译本经文: 摩西亚伦及厥诸子曰。烹是肉于众者之堂门。佐以筐中受祭职之饼而食于彼。如我命曰。亚伦及厥子将食之

现代译本2019: 摩西告诉亚伦和他的儿子们:「你们要遵照上主的命令把肉带到上主的圣幕门口,在那里煮,在那里吃,并且要吃篮子里那按立礼的饼。

相关链接:利未记第8章-31节注释

更多关于: 利未记   亚伦   摩西   和他   圣职   食之   我所   儿子   他的儿子   的说   在那里   门口   经文   在那   这是   筐子   要吃   诸子   其子   要在   于众   篮子里   帐房   也在

相关主题

返回顶部
圣经注释