福音家园
阅读导航

摩西拿羊的胸作为摇祭在耶和华面前摇一摇是承接圣职之礼归摩西的分都是照耶和华所吩咐摩西的 -利未记查经8:29

此文来自于圣经-利未记,

和合本原文:8:29摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的分,都是照耶和华所吩咐摩西的。

新译本:摩西取了祭牲的胸,在耶和华面前把它摇一摇作摇祭;这是承受圣职祭的公绵羊中,归给摩西的分,都是照着耶和华吩咐摩西的。

和合本2010版:摩西拿羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭,这是圣职礼的羊归给摩西的一份,是照耶和华所吩咐摩西的。

思高译本: 以后,梅瑟拿了牺牲的胸脯,在上主前行了奉献的摇礼,这是由祝圣祭的公绵羊中,梅瑟应得的一份,有如上主对梅瑟所吩咐的。

吕振中版:摩西取羊的胸做摇献物摇在永恆主面前:这是承受圣职所献的公绵羊属于摩西的分儿:照永恆主所吩咐摩西的。

ESV译本:And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD. It was Moses' portion of the ram of ordination, as the LORD commanded Moses.

文理和合本: 复取羊腔、摇于耶和华前、以为摇祭、此于任圣职之祭羊、为摩西所应得、遵耶和华所谕摩西之命、

神天圣书本:摩西取其胸而摇之、以为摇献于神主之前、盖由特设之牡羊、是一块归摩西、照神主命摩西焉。

文理委办译本经文: 摩西取羊腔、摇于耶和华前、是腔摩西得之、循耶和华命。

施约瑟浅文理译本经文:摩西取羊胸而漾于耶贺华前为漾祭。盖受祭职之牡绵羊。是为摩西之分所得。如耶贺华所命摩西焉。

马殊曼译本经文:摩西取羊胸而漾于耶贺华前为漾祭。盖受祭职之牡绵羊。是为摩西之分所得。如耶贺华所命摩西焉。

现代译本2019: 然后,摩西把胸肉当作特别礼物献给上主;这是摩西从按立礼献的公绵羊中应得的一份。这一切都遵照上主的命令做了。

相关链接:利未记第8章-29节注释

更多关于: 利未记   摩西   耶和华   圣职   这是   绵羊   经文   都是   面前   之分   所得   主面   神主   把它   拿了   胸脯   在上   书本   之命   取其   得之   原文   之礼   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释