要在铁鏊上用油调和做成调匀了你就拿进来;烤好了分成块子献给耶和华为馨香的素祭 -利未记查经6:21
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:6:21要在铁鏊上用油调和做成,调匀了,你就拿进来;烤好了分成块子,献给耶和华为馨香的素祭。
新译本:你要把这些细麵在煎盘上用油调和作饼,烘(「烘」一词原意不明,有译本作「擘成块」)好了,你就拿进来;将擘成碎块的素祭献上,献给耶和华为馨香的祭。
和合本2010版:要在铁盘上用油调和,调匀后,就拿去烤。素祭烤熟了要分成小块,作为献给耶和华馨香的祭。
思高译本: 用为煮祭肉的陶器应打破;但若是在铜器内煮,铜器该擦光,用水洗净。
吕振中版:是要用油调和在煎盘上作的;调匀了你就拿进来、做擘成⑥块子的素祭供献上,做怡神之香气献与永恆主。
ESV译本:It shall be made with oil on a griddle. You shall bring it well mixed, in baked pieces like a grain offering, and offer it for a pleasing aroma to the LORD.
文理和合本: 和以油、炊以釜、厥油既浸、擘之献为素祭、而作馨香、奉于耶和华、
神天圣书本: 必用油製之于锅间、且既炕、尔必取之出、时其食献已炕之各块、尔必奉之为甘香与神主也。
文理委办译本经文: 以鼎煎熬、调和以油、礼物既炊、擘之而献、取其馨香、以奉事我。
施约瑟浅文理译本经文: 将以油而做于釜中。既炕。汝即携入。食祭之炕碎者汝则献与耶贺华为饴香。
马殊曼译本经文: 将以油而做于釜中。既炕。汝即携入。食祭之炕碎者汝则献与耶贺华为饴香。
现代译本2019: 麵粉要调和着油,放在浅锅上烤,然后把它弄碎,献给上主作素祭。这祭的香味是上主喜悦的。
相关链接:利未记第6章-21节注释