他若贫穷不能照你所估定的价就要把他带到祭司面前祭司要按许愿人的力量估定他的价 -利未记查经27:8
和合本原文:27:8他若贫穷,不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
新译本:那人若是贫穷,不能支付你估定的价,就要把他带到祭司面前,让祭司估定他的价;祭司就按着许愿的人的经济能力,估定他的价。
和合本2010版:他若贫穷,不能按照你的估价,就要把他带到祭司面前,让祭司为他估价;祭司要按许愿者手头财力所及估价。
思高译本: 但若是人穷,不能支付这估价,应带他到司祭面前。司祭估定他的价格;司祭要按许愿人的财力,估定价格。
兽类的估价
吕振中版:那人若是贫乏、出不起你估定的价,那么就要把他带去站在祭司面前;祭司要估定他的价;按许愿人手头所彀得着的多少、祭司要估定他。
ESV译本:And if someone is too poor to pay the valuation, then he shall be made to stand before the priest, and the priest shall value him; the priest shall value him according to what the vower can afford.
文理和合本: 倘其人贫乏、不能如价、则宜携至祭司前、祭司视其力以估之、○
神天圣书本: 但若该人穷于所估之价、则必来至司祭者之面前、时其司祭者必估计之、而照说愿者之能够、司祭者必估其价。○
文理委办译本经文: 倘其人贫乏、不能如价、则宜见祭司、祭司视其力、以估其价。
以牲许愿
施约瑟浅文理译本经文: 若其穷过尔之价其宜亲至祭者之前。祭者价之。所价者照依厥能。
马殊曼译本经文: 若其穷过尔之价其宜亲至祭者之前。祭者价之。所价者照依厥能。
现代译本2019: 还愿的人若因贫穷不能按照所定的标準清还,就要带他到祭司那里,由祭司按照他付得起的能力另定价格。
相关链接:利未记第27章-8节注释