他们离开这地地在荒废无人的时候就要享受安息并且他们要服罪孽的刑罚;因为他们厌弃了我的典章心中厌恶了我的律例 -利未记查经26:43
和合本原文:26:43他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚;因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
新译本:他们会离开这地,地在荒凉无人的时候,就可以享受安息,同时他们要接受他们罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,他们的心厌弃了我的律例。
和合本2010版:地被他们离弃,因他们不在而荒凉的时候,就要重享安息。他们服了罪孽的惩罚,因为他们厌弃我的典章,心中厌恶我的律例。
思高译本: 但那地方应为他们所放弃,好在他们离去,地方荒芜时,才能补享安息年,同时他们也补赎自己的罪恶,这是因为他们弃绝了我的制度,厌恶了我的法令。
吕振中版:这地他们虽要离开,可是在地荒凉、他们不在这地的时候、地却要享受休息,然后他们就要接受他们的罪罚,因爲──真地因为──我的典章他们弃绝了,我的律例他们的心厌弃了。
ESV译本:But the land shall be abandoned by them and enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them, and they shall make amends for their iniquity, because they spurned my rules and their soul abhorred my statutes.
文理和合本: 彼既蔑视我律例、心厌我典章、致离故土、使田荒寂、于无人时、得享安息、代民服罪、
神天圣书本: 又其地必被伊捨弃之、而则得享已安息日、于为荒然、而无该人、且伊必接已愆恶之刑、即因伊弃忽我正审、且因伊灵心恶我各律也。
文理委办译本经文: 以色列民蔑我法度、憾我礼仪、使其故土远离、田畴荒寂、于斯时也、土地得享安息、待民服罪。
施约瑟浅文理译本经文: 其地见遗由之荒时无之。而得享其[口撒]咟。且伊将受自厥罪之刑。因伊轻我审判。并因厥心弃我律例。
马殊曼译本经文: 其地见遗由之荒时无之。而得享其[口撒]咟。且伊将受自厥罪之刑。因伊轻我审判。并因厥心弃我律例。
现代译本2019: 然而,必须先把住在这土地的居民清除,让土地完全休息;他们因违背我的法律和诫命必须受应得的惩罚。
相关链接:利未记第26章-43节注释