我所以行事与他们反对把他们带到仇敌之地那时他们未受割礼的心若谦卑了他们也服了罪孽的刑罚 -利未记查经26:41
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:26:41我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
新译本:以致我也与他们作对,把他们带到他们的仇敌之地。如果他们未受割礼的心这样谦卑下来,情愿接受他们罪孽的刑罚,
和合本2010版:我也行事与他们作对,把他们遣送到敌人之地。那时,他们未受割礼的心若肯谦卑,也服了罪孽的惩罚,
思高译本: 当我与他们作对,将他们迁送到他们仇人的地方以后,他们未受割损的心,必会谦卑自下,要心甘情愿受罚赎罪,
吕振中版:因而我、我行事也跟他们作对,我把他们带到他们仇敌之地;那时他们没受割礼的心若自己谦卑,那时他们若情愿接受他们的罪罚,
ESV译本:so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemies—if then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity,
文理和合本: 我拂逆之、散之敌国、缘其不洁之心、自卑服罪、
神天圣书本: 且我亦攻逆伊等而行作、致取之至伊诸敌、若于当时伊周割之心降、且伊若接已愆之刑、
文理委办译本经文: 受我谴责、驱至敌国、在彼服罪、缘其不洁之心、卑以自牧、
施约瑟浅文理译本经文: 及带之进厥仇之方者。苟伊无损割心为逊。伊则甘受自厥罪之刑矣。
马殊曼译本经文: 及带之进厥仇之方者。苟伊无损割心为逊。伊则甘受自厥罪之刑矣。
现代译本2019: 惹我来对付他们,把他们放逐到敌人的土地。只要你们的后代知道谦卑,为自己的罪过和叛逆接受惩罚,
相关链接:利未记第26章-41节注释