你们在仇敌之地居住的时候你们的地荒凉要享受众安息;正在那时候地要歇息享受安息 -利未记查经26:34
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:26:34「你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
新译本:「当那地荒凉,你们又住在仇敌之地的时候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。
和合本2010版:「当你们在敌人之地的时候,你们的地要在一切荒凉的日子重享安息;在那时候,地要休息,重享安息。
思高译本: 当那地方变成荒野,而你们侨居在仇人的地方时,这整个的时期,那地才补上了安息的时候;那时地要休息,补享安息年。
吕振中版:『那么儘地荒凉的日子、儘你们在仇敌之地的时候、地总是享受休息的;那时地必息耕,总是享受休息的。
ESV译本:“Then the land shall enjoy its Sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies' land; then the land shall rest, and enjoy its Sabbaths.
文理和合本: 尔既寓于敌国、斯土荒寂、其壤则闲、而享安息、
神天圣书本: 时尔地将得享己安息于为荒之时、且尔在尔诸敌之地时、于当时必得享安、而受己安息之年也。
文理委办译本经文: 尔既转徙于敌国、则斯土荒寂、其壤可享安息。
施约瑟浅文理译本经文: 地则安享其[口撒]咟尔在仇辈之方。俾地安享其[口撒]咟。
马殊曼译本经文: 地则安享其[口撒]咟尔在仇辈之方。俾地安享其[口撒]咟。
现代译本2019:这样,土地就能完全休息,享受你们住在那里时不肯给它的休息。在你们流亡到外国后,土地将因荒废而得到安息。
相关链接:利未记第26章-34节注释