你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产其上的树木也不结果子 -利未记查经26:20
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:26:20你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
新译本:你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
和合本2010版:你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。
思高译本: 使你们白费气力,地不供给出产,田野的树木也不结果实。
吕振中版:你们必白白用尽力气,你们的地也不出土产,地上的树木也不结果子。
ESV译本:And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
文理和合本: 尔徒力作、田无所产、树不结实、
神天圣书本: 且尔必徒然费己力、盖尔地将不结己实、又其地之各树、将不结己果也。○
文理委办译本经文: 尔徒力作、田无所产、树不结实。
施约瑟浅文理译本经文: 徒费尔力。致尔地不蕃滋。其地之树又不结实。
马殊曼译本经文: 徒费尔力。致尔地不蕃滋。其地之树又不结实。
现代译本2019: 你们劳力也没有收穫,因为土地不生产,果树不结果子。
相关链接:利未记第26章-20节注释