我是耶和华─你们的 神曾将你们从埃及地领出来使你们不作埃及人的奴僕;我也折断你们所负的轭叫你们挺身而走 -利未记查经26:13
和合本原文:26:13我是耶和华─你们的 神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴僕;我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。」
新译本:我是耶和华你们的 神,曾经把你们从埃及地领出来,使你们不再作他们的奴僕;我折断了你们所负的轭,使你们挺身昂首地行走。
和合本2010版:我是耶和华-你们的上帝,曾将你们从埃及地领出来,使你们不再作埃及人的奴僕;我曾折断你们所负的轭,使你们挺身前行。」
违反诫命者遭祸
思高译本: 我上主是你们的天主,是我领你们出离了埃及地,不再做他们的奴隶;是我打断了你们轭上的横木,令你们昂首前行。
违法的祸患
吕振中版:我永恆主是你们的上帝、曾把你们从埃及地领出来的,好使你们不做他们的奴隶;我折断了你们所负的轭,使你们挺身而走。
ESV译本:I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. And I have broken the bars of your yoke and made you walk erect.
文理和合本: 我乃耶和华、尔之上帝、导尔出埃及、免为其奴隶、断尔所负之轭、俾尔昂首而行、○
逆命者降之灾
神天圣书本: 我乃神主者尔之神、带尔出以至比多之地者、致尔不成伊之奴、且我断了尔轭之纲、及令尔直行也。○
文理委办译本经文: 我耶和华尔之上帝、导尔出埃及、脱尔于贱役、毁尔所负之轭、使尔径行直遂。
逆命者降之祸
施约瑟浅文理译本经文: 吾乃耶贺华尔神。带尔辈出以至百多方致尔不为伊缧者。及断尔轭之繫。而使尔上往者焉。
马殊曼译本经文: 吾乃耶贺华尔神。带尔辈出以至百多方致尔不为伊缧者。及断尔轭之繫。而使尔上往者焉。
现代译本2019: 我是上主—你们的上帝。我曾经领你们出埃及,使你们不再作奴隶。我粉碎了欺压你们的势力,使你们能够昂首挺胸地走路。」
相关链接:利未记第26章-13节注释