福音家园
阅读导航

他若不这样被赎到了禧年要和他的儿女一同出去 -利未记查经25:54

此文来自于圣经-利未记,

和合本原文:25:54他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。

新译本:如果他不在这些年间把自己赎回,到了禧年,也可以和他的儿女一同离去。

和合本2010版:他若不这样被赎,到了禧年,仍要和他的儿女一同出去。

思高译本: 如果那人不能这样赎身,到了喜年,他可与儿女自由离去。

吕振中版:他若不用这些手续把自己赎回,到了禧年、他也可以出来,他和他儿女跟他出来。

ESV译本:And if he is not redeemed by these means, then he and his children with him shall be released in the year of jubilee.

文理和合本: 如未得赎、禧年既届、彼及子女、可出而自由、

神天圣书本: 惟他若于是各年间被赎回、他则必放出之、连他己、与他众子、皆然也。

文理委办译本经文: 如未得赎、届禧年之期、彼及子女、去可自由。

施约瑟浅文理译本经文: 若彼数年内不赎。则[口玊]吡喱之年其方得出连厥儿女偕之。

马殊曼译本经文: 若彼数年内不赎。则[口玊]吡喱之年其方得出连厥儿女偕之。

现代译本2019: 如果他未能依照这方法得自由,到了禧年,他和他的儿女都应被释放,恢复自由。

相关链接:利未记第25章-54节注释

更多关于: 利未记   儿女   自由   经文   若不   之年   年间   如未   他若   子女   年内   和他   他也   他不   那人   与他   他和   跟他   在这些   可与   都应   书本   连他   仍要

相关主题

返回顶部
圣经注释