他若不这样被赎到了禧年要和他的儿女一同出去 -利未记查经25:54
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:25:54他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
新译本:如果他不在这些年间把自己赎回,到了禧年,也可以和他的儿女一同离去。
和合本2010版:他若不这样被赎,到了禧年,仍要和他的儿女一同出去。
思高译本: 如果那人不能这样赎身,到了喜年,他可与儿女自由离去。
吕振中版:他若不用这些手续③把自己赎回,到了禧年、他也可以出来,他和他儿女跟他出来。
ESV译本:And if he is not redeemed by these means, then he and his children with him shall be released in the year of jubilee.
文理和合本: 如未得赎、禧年既届、彼及子女、可出而自由、
神天圣书本: 惟他若于是各年间被赎回、他则必放出之、连他己、与他众子、皆然也。
文理委办译本经文: 如未得赎、届禧年之期、彼及子女、去可自由。
施约瑟浅文理译本经文: 若彼数年内不赎。则[口玊]吡喱之年其方得出连厥儿女偕之。
马殊曼译本经文: 若彼数年内不赎。则[口玊]吡喱之年其方得出连厥儿女偕之。
现代译本2019: 如果他未能依照这方法得自由,到了禧年,他和他的儿女都应被释放,恢复自由。
相关链接:利未记第25章-54节注释