他要在你那里像雇工人和寄居的一样要服事你直到禧年 -利未记查经25:40
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:25:40他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。
新译本:他在你那里要像雇工和寄居的一样;他要服事你直到禧年。
和合本2010版:他在你那裏要像雇工和寄居的,服事你直到禧年。
思高译本: 他在你身旁,应像佣工或外侨,给你工作直到喜年。
吕振中版:他在你那裏要像雇工人和寄住者一样;他要在你那裏服事你直到禧年;
ESV译本:he shall be with you as a hired worker and as a sojourner. He shall serve with you until the year of the jubilee.
文理和合本: 当偕尔居、如佣人旅人然、供尔役事、以待禧年、
神天圣书本: 但如雇来之僕、且如寓客、他必偕尔、且必事尔、待喜乐之年也。
文理委办译本经文: 当偕尔居、如佣人旅人然、供尔役事、以待禧年、
施约瑟浅文理译本经文: 乃如佣工者。寄居者。其偕尔事尔至[口玊]吡喱之年。
马殊曼译本经文: 乃如佣工者。寄居者。其偕尔事尔至[口玊]吡喱之年。
现代译本2019: 要让他像雇工一样住在你那里,服事你到禧年。
相关链接:利未记第25章-40节注释