第五十年你们要当作圣年在遍地给一切的居民宣告自由这年必为你们的禧年各人要归自己的产业各归本家 -利未记查经25:10
和合本原文:25:10第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
新译本:你们要把第五十年分别为圣,向全地所有居民宣布自由;这一年是你们的禧年,你们各人要归回自己的地业,归回自己的父家。
和合本2010版:你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。
思高译本: 祝圣第五十年,向全国居民宣布自由;为你们是一喜年,人各归其祖业,人各返其家庭。
吕振中版:你们要以第五十年爲圣年,在你们遍地给一切居民宣告自由:这一年要给你们做禧年;你们要返回、各归本地业;要返回、各归本家。
ESV译本:And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, when each of you shall return to his property and each of you shall return to his clan.
文理和合本: 第五十年、当为圣年、普告境内居民、此为禧年、得以自由、人各归其业、返其家、
神天圣书本: 又尔必圣其五十年、而宣放释与其全地之诸人、且必与尔为个喜乐、且尔必各人归己本业、又各人归己本家也。
文理委办译本经文: 使阅五十年成圣、普告宇内居民、此为禧年、得以自由、人各归其业、返其家。
施约瑟浅文理译本经文: 汝辈将圣其第十五年。并晓告自主于各方居民。为一[口玊]吡喱与尔。尔辈将反各人产业。并反各人归厥亲属。
马殊曼译本经文: 汝辈将圣其第十五年。并晓告自主于各方居民。为一[口玊]吡喱与尔。尔辈将反各人产业。并反各人归厥亲属。
现代译本2019: 这样,你们就把第五十年分别出来,向全体居民宣布这一年为自由年,为禧年。在这一年,所有卖了的产业要归还给原主或原主的后代;从前被贩卖为奴的要得释放,回到自己的家。
相关链接:利未记第25章-10节注释